www.stm.info newsletter

Press release

Montréal, November 21, 2013 – Société de transport de Montréal (STM) and Les Grands Ballets Canadiens de Montréal come together once again this year to offer a free dance workshop from one of the most beloved holiday classics of all time, The Nutcracker.

The workshop will give children a unique opportunity to try on a variety of props and accessories used in the actual ballet production, attend a dance demonstration on pointe shoes and practice a few ballet exercises with professional dancers from Les Grands Ballets.

Press release

Montréal, le 21 novembre 2013 – Encore cette année, la Société de transport de Montréal et Les Grands Ballets Canadiens de Montréal s’unissent afin d’offrir un atelier gratuit de danse d’un des grands classiques du temps des Fêtes : le ballet Casse-Noisette.

À cette occasion, les enfants auront la chance unique d’essayer divers accessoires utilisés pour la production du ballet, d’assister à une démonstration de pointes et de mettre en pratique quelques exercices de ballet, le tout en compagnie de danseurs professionnels des Grands Ballets.

Press release

November 14, 2013 – Société de transport de Montréal (STM) announces the opening of the refurbished bus terminus installations surrounding Lionel-Groulx métro station. This station is a critical junction in the métro system, providing a transfer point between the Green and Orange lines, thus further promoting the use of public transit.

Press release

Le 14 novembre 2013 – La Société de transport de Montréal (STM), procède aujourd’hui à l’ouverture du terminus de bus réaménagé aux abords de la station de métro Lionel-Groulx. Il s’agit d’un point névralgique du réseau du métro dans la mesure où cette station offre une correspondance entre les lignes verte et orange, ce qui favorise l’utilisation du transport collectif.

News

In light of the work that must be carried out on Champlain Bridge in the next month, Société de transport de Montréal (STM) invites the public to make greater use of the métro system. To that end, the STM will operate nine-car trains on the métro’s Yellow line, instead of the usual six. Set to increase passenger capacity by 20%, this exceptional measure will be implemented on Monday and remain in effect while repairs are underway. The STM wishes to remind everyone that the métro’s Yellow line offers a fast and efficient way to travel to downtown Montréal.
News

Compte tenu des travaux qui doivent être réalisés sur le pont Champlain durant le prochain mois, la STM invite la population à utiliser davantage le réseau du métro. À cet effet, la STM fera circuler sur la ligne jaune du métro des rames de neuf voitures, plutôt que six comme c’est le cas actuellement. Cette mesure exceptionnelle permet d’accroître la capacité d’achalandage de 20 % et sera mise en place à compter de lundi pour toute la période des travaux. La STM rappelle que la ligne jaune du métro constitue un moyen efficace de déplacement vers le centre-ville de Montréal.
News

Transgesco, la société en commandite créée par la STM en mai 2003 pour gérer et maximiser ses revenus commerciaux, célèbre cette année son dixième anniversaire. Avec un chiffre d’affaires qui atteindra près de 35 millions en 2013, Transgesco joue pleinement son rôle de générer des revenus autres que tarifaires tout en respectant la mission de la STM. Transgesco s.e.c.

News

Last Wednesday, the STM Merci application shined brightly on the North American stage when it received a SuperNova Award recognizing innovators in technology. The prize was awarded as part of the Constellation Connected Enterprise executive innovation summit, during which STM Marketing Director Pierre Bourbonnière presented the STM Merci program.

News

Mercredi dernier, l’application mobile STM Merci s’est démarquée à l’échelle nord-américaine en recevant le prix SuperNova qui récompense les innovations technologiques. Le prix a été remis dans le cadre du Constellation Connected Enterprise executive innovation summit où Pierre Bourbonnière, directeur Marketing à la STM, a également présenté une conférence sur le programme STM Merci.

News

Afin de démontrer son appui à la cause, et dans l’esprit ludique qui caractérise le mouvement Movember, Cogeco Métromédia a fait installer des moustaches sur les voitures avant et arrière de quatre rames de métro, soit une par ligne du réseau.

Ces appliqués renvoient aux écrans Métrovision sur lesquels les clients pourront admirer des photos des employés de la STM qui portent la moustache.

Pages