www.stm.info newsletter

News

What happened

On Saturday, January 14, 2017, signalling equipment at Du Collège station were heavily damaged in the aftermath of a passing train that also sustained damages. Several STM crews were dispatched on site and emergency repairs were performed on the tracks. Repairs were completed in the evening, allowing métro service to resume normally at opening time Sunday morning.

As for what caused this rare incident, an investigation is currently underway to determine whether the damages stem from a fault in the interface between trains and tracks.

News

Ce qui s'est passé

Le samedi 14 janvier 2017, des équipements de signalisation à la station Du Collège ont été fortement endommagés à la suite du passage d’un train. Le train a également subi des dommages. Des réparations urgentes sur la voie ont été nécessaires et plusieurs équipes de la STM ont été mobilisées. Les travaux ont été complétés en soirée, permettant la reprise du service à l’ouverture du métro le dimanche matin.

Press release

Benoit Charette, Quebec Minister of Transport and Sustainable Mobility; Chantal Rouleau, Minister Responsible for Social Solidarity and Community Action and Minister Responsible for the Metropolis and the Montréal Region; Karine Boivin Roy, Minister Responsible for Housing; Marie-Gabriel Menard, Member of the Parliament for Hochelaga— Rosemont-Est Eric St-Pierre Member of the Parliament for Honoré-Mercier; Soraya Martinez-Ferrada, Mayor of Montreal; and Aref Salem, Vice-Chair of the Executive Committee of the City of Montreal and Chair of the STM Board of Directors gathered today to mark th

Press release

Le ministre des Transports et de la Mobilité durable, M. Benoit Charette, la ministre responsable de la Solidarité sociale et de l’Action communautaire et ministre responsable de la Métropole et de la région de Montréal, Mme Chantal Rouleau, la ministre responsable de l’Habitation, Mme Karine Boivin Roy, la députée fédérale d’Hochelaga–Rosemont-Est, Mme Marie-Gabrielle Ménard, le député fédéral d'Honoré-Mercier, M.

Press release

“Changes in how we do business combined with efforts to optimize our budget have made 2025 a decisive year for STM’s ability to continue to deliver efficient, reliable, safe and cost-effective public transit in the years to come. Our strategic decisions are aimed at ensuring that the Montreal community—which makes more than one million trips a day on our networks—can continue to count on us to provide this essential service.” 
– Marie-Claude Léonard, CEO of the STM

A year marked by union negotiations

Press release

« La révision de nos façons de faire jumelée à nos efforts d’optimisation budgétaire auront fait de 2025 une année décisive pour la capacité de la STM à continuer de pouvoir livrer un transport public performant, fiable, sécuritaire et à moindre coût dans les années à avenir. Les décisions stratégiques que nous avons prises visent à assurer que la communauté montréalaise, qui réalise plus d’un million de déplacements par jour dans nos réseaux, puisse continuer de compter sur nous pour leur offrir ce service indispensable. » 
– Marie-Claude Léonard, directrice générale de la STM

News

Like the first phase rolled out since fall 2024, the campaign takes a positive approach, reminding riders that responsible behaviour can create a ripple effect—good brings good.

The five promoted “good behaviours” were selected for their impact on service reliability as well as their role in encouraging courtesy and awareness of others during trips:

News

À l’instar de la première phase déployée depuis l’automne 2024, la campagne mise sur une approche positive pour rappeler à la clientèle qu’adopter des comportements responsables peut avoir un effet boule de neige ; que le bon amène le bon.

Les cinq bons comportements valorisés ont été identifiés pour leur répercussion sur la fiabilité du service, mais également pour inciter la clientèle à faire preuve de courtoisie et à prendre conscience des personnes qui les entourent lors de leurs déplacements :

Press release

The move along order is intended to provide special constables with an additional tool to maintain social balance within stations, by addressing the occupation of facilities for non-transport-related purposes that may affect the sense of safety among customers and employees. This measure was applied nearly 2,500 times per month by special constables during the winter period, contributing to improvements in certain operational indicators.

Press release

L’obligation de circuler vise à donner un outil supplémentaire aux constables spéciaux afin d’assurer l’équilibre social des stations, en agissant sur l’occupation des installations pour des raisons non liées au transport et pouvant affecter le sentiment de sécurité de la clientèle et des employés. Cette mesure a été appliquée près de 2500 fois par mois par les constables spéciaux durant la période hivernale, contribuant à une amélioration de certains indicateurs opérationnels.

Pages